#本文僅代表作者觀點,不代表IPRdaily立場,未經(jīng)作者許可,禁止轉(zhuǎn)載#
“從幾個案例出發(fā),淺議認定這類商標‘不良影響’的適用標準?!?/strong>
來源:IPRdaily中文網(wǎng)(iprdaily.cn)
作者:曲虹 中國貿(mào)促會專利商標事務(wù)所
第十條第一款第(八)項規(guī)定,有害于社會主義道德風(fēng)尚或者有其他不良影響的標志不得作為商標使用。在商標授權(quán)確權(quán)司法實踐中,適用這一條款的關(guān)鍵是對于商標是否構(gòu)成“不良影響”的認定,而對商標“不良影響”認定的基礎(chǔ)就是商標構(gòu)成文字的含義。對于由外文構(gòu)成的商標,由于很多外文詞匯所具有的多重含義,對是否具有“不良影響”的認定常常會出現(xiàn)爭議。
當(dāng)一個外文詞匯具有多個含義的時候,是否因為其中一個含義可能導(dǎo)致不良影響,就認定該商標具有“不良影響”呢?下面,筆者就從幾個案例出發(fā),淺議認定這類商標“不良影響”的適用標準。
案情簡介
案例一[1]:
查禮爾理查茲有限公司(簡稱查禮爾公司)提出第29939305號“DEAD MAN'S FINGERS”商標的注冊申請,指定使用在第33類“酒精飲料(啤酒除外)”等商品上。國家知識產(chǎn)權(quán)局認定該商標由“DEAD MAN'S FINGERS”組成,易被譯為“死去的男人的手指”,作為商標使用格調(diào)不高,易造成不良影響,因而依據(jù)《商標法》第十條第一款第(八)項駁回了該商標的注冊。在商標駁回復(fù)審中,國家知識產(chǎn)權(quán)局也認定該商標易造成不良社會影響,屬于《商標法》第十條第一款第(八)項規(guī)定所禁止之情形,裁定不予核準該商標注冊。
查禮爾公司不服復(fù)審裁定,訴至北京知識產(chǎn)權(quán)法院。查禮爾公司訴稱,訴爭商標為“DEAD MAN'S FINGERS”,在英語中有多重含義,如“螃蟹的鰓”、“植物的真菌”、“孢子”、“海珊礁”等含義,但絕不包含被訴決定中翻譯的“死去的男人的手指”含義。北京知識產(chǎn)權(quán)法院審理后認為,訴爭商標為純英文商標“DEAD MAN'S FINGERS”。英語并非中國官方語言,相關(guān)公眾并不當(dāng)然知曉訴爭商標的其他含義,再結(jié)合原告商品包裝的死人頭骨的圖案,相關(guān)公眾易將訴爭商標含義直接理解為“死去的男人的手指”,作為商標使用易產(chǎn)生不良社會影響,構(gòu)成《商標法》第十條第一款第(八)項規(guī)定之情形,屬于不應(yīng)予以核準注冊的情形。最終,一審法院維持了商評委的裁定。
案例二[2]:
愛爾迪有限兩合公司(簡稱愛爾迪公司)提出第29210921號“FLIRT”商標的注冊申請,指定使用在第30類“甜食(糖果)”商品上。國家知識產(chǎn)權(quán)局認定該商標“FLIRT”包含“調(diào)情”的含義,指定使用在甜食(糖果)商品上,容易對我國的公共秩序和公共利益產(chǎn)生不良影響,因而依據(jù)《商標法》第十條第一款第(八)項駁回了該商標的注冊。在商標駁回復(fù)審中,國家知識產(chǎn)權(quán)局也認定該商標易造成不良社會影響,裁定不予核準該商標注冊。
愛爾迪公司不服復(fù)審裁定,訴至北京知識產(chǎn)權(quán)法院。北京知識產(chǎn)權(quán)法院認為,訴爭商標為純文字商標“FLIRT”,“FLIRT”包含“調(diào)情”的含義,訴爭商標指定使用在甜食(糖果)商品上,容易對我國的公共秩序和公共利益產(chǎn)生不良影響,故訴爭商標的注冊申請構(gòu)成2013年商標法第十條第一款第八項之情形,故判決維持被訴決定。
愛爾迪公司不服一審判決,上訴至北京市高級人民法院。愛爾迪公司訴稱,訴爭商標具有多個含義,并非只有“調(diào)情”一個含義,即便將“flirt”解釋為“調(diào)情”,也是中性詞,不是有礙社會主義道德風(fēng)尚的詞語。且我國相關(guān)公眾并不易了解到“flirt”具有“調(diào)情”的含義。二審法院認定,根據(jù)公眾日常生活經(jīng)驗,或者辭典、工具書等官方文獻,或者宗教等領(lǐng)域人士的通常認知,能夠確定訴爭商標標志或者其構(gòu)成要素可能對我國社會公共利益和公共秩序產(chǎn)生消極、負面影響的,可以認定具有“其他不良影響”。訴爭商標為文字商標“FLIRT”,該詞具有“調(diào)情”之意,作為商標使用,容易對社會風(fēng)氣產(chǎn)生不良導(dǎo)向,對社會主義道德風(fēng)尚、社會公共利益和公共秩序產(chǎn)生消極、負面影響。因此,訴爭商標的申請注冊違反了2013年商標法第十條第一款第八項的規(guī)定。最終,二審法院認定一審判決和被訴決定的相關(guān)認定無誤,予以支持。
案例三[3]:
布萊克林股份有限公司(簡稱布萊克林公司)提出第39613215號“BLACKROLL”商標的注冊申請,指定使用在第18類“半加工或未加工皮革;運動包”等商品上。國家知識產(chǎn)權(quán)局商標局認定申請商標文字可譯為“黑色名冊”,作為商標用在指定使用的商品上,易產(chǎn)生不良社會影響,不得作為商標使用,因而依據(jù)《商標法》第十條第一款第(八)項駁回了該商標的注冊。在商標駁回復(fù)審中,國家知識產(chǎn)權(quán)局商標評審部門也認定該商標易造成不良社會影響,屬于《商標法》第十條第一款第(八)項規(guī)定所禁止之情形,裁定不予核準該商標注冊。
布萊克林公司不服復(fù)審裁定,訴至北京知識產(chǎn)權(quán)法院。布萊克林公司訴稱,“BLACKROLL”并非固有英文詞匯,而是其臆造的詞匯,其公司名稱即“BLACKROLL”;且“BLACKROLL”并不可直接翻譯為“黑色名冊”,而是代表布萊克林公司以“黑色滾軸”為主的健身器材,即使被拆分后有極小概率被翻譯為“黑色名冊”,也屬于非常有中文釋義,不易被國內(nèi)一般消費者熟知。北京知識產(chǎn)權(quán)法院審理后認為,訴爭商標的主要認讀部分為英文“BLACKROLL”?!癇LACKROLL”并非有固定含義的英文單詞,即使將其拆分成“BLACK”與“ROLL”兩個英文單詞來看,“BLACK”的中文含義包括“黑色的、黑人的、邪惡的”等,“ROLL”的中文含義包括“卷;卷狀物;小圓面包;柱形物;卷狀食品;總?cè)藬?shù);名單;公文;滾動;翻筋斗”等,相關(guān)公眾對于“BLACKROLL”所聯(lián)想到的含義也通常是“黑色的卷狀物、柱形物”。“黑色名冊”作為固定詞組,其英文翻譯也是基本固定的,即“black list”、“blackbook”等;且對于相關(guān)公眾來說,“BLACKROLL”與“黑色名冊”并未形成中英文的對應(yīng)關(guān)系。因此,一審法院判定商評委的認定有誤,訴爭商標作為商標使用,既不會有害于社會主義道德風(fēng)尚,也不會對我國的政治、經(jīng)濟、文化、宗教、民族等社會公共利益和公共秩序產(chǎn)生消極、負面影響,訴爭商標未違反商標法第十條第一款第(八)項的規(guī)定。
“不良影響”條款的法條解讀
由上述案例可知,一般情況下,法院在審理外文商標的構(gòu)成文字是否具有導(dǎo)致不良影響的含義時,以一般公眾的認知為標準。但《商標法》第十條第一款第(八)項是一個列舉加概括的例示性規(guī)范,其規(guī)定的外延和內(nèi)涵都較為寬泛和模糊。隨著時代發(fā)展變化,“不良影響”所包含的范圍也在不斷變換。所以,對商標是否含有“不良影響”的認定往往存在很多爭議。
《最高人民法院關(guān)于審理商標授權(quán)確權(quán)行政案件若干問題的意見》第三條規(guī)定:“人民法院在審查判斷有關(guān)標志是否構(gòu)成具有其他不良影響的情形時,應(yīng)當(dāng)考慮該標志或者其構(gòu)成要素是否可能對我國政治、經(jīng)濟、文化、宗教、民族等社會公共利益和公共秩序產(chǎn)生消極的、負面的影響。如果有關(guān)標志的注冊僅損害了特定民事權(quán)益,由于商標法已經(jīng)另行規(guī)定了救濟方式和相應(yīng)程序,不宜認定其屬于具有其他不良影響的情形?!?/p>
《最高人民法院關(guān)于審理商標授權(quán)確權(quán)行政案件若干問題的意見》第五條第一款規(guī)定,商標標志或者其構(gòu)成要素可能對我國社會公共利益和公共秩序產(chǎn)生消極、負面影響的,人民法院可以認定其屬于商標法第十條第一款第八項規(guī)定的“其他不良影響”。
因此,目前在實踐中,行政機關(guān)和法院認定“不良影響”的主要標準是“與有害于社會主義道德風(fēng)尚相類似的,可能對我國政治、經(jīng)濟、文化、宗教、民族等社會公共利益和公共秩序產(chǎn)生消極、負面影響的情形”。筆者認為,商標法第十條第一款第八項所對規(guī)定的“不良影響”應(yīng)當(dāng)是指第十條第(一)項到(七)項所規(guī)定的情形以外的危害社會公共利益和公共秩序的情形。商標法第十條第一款第八項作為禁用禁注的絕對理由條款,在適用時,一方面要避免擴大泛化,損害商標所有人的主觀創(chuàng)造和自由表達的權(quán)利,另一方面又要避免過度縮小,避免一些可能危害我國政治、經(jīng)濟、文化、宗教、民族等社會公共利益和公共秩序的商標獲準注冊。所以,在實踐中認定是否違反該條規(guī)定,需要以相關(guān)公眾的認知為基礎(chǔ)進行考慮和衡量。
目前,司法機關(guān)對違反商標法第十條一款(八)項的審查總體是趨嚴的。對于中文商標,一般來說,只要有某一層含義可能具備不良影響,實踐中一般傾向于違反上第十條一款(八)項,并予以駁回。在第12358267號“大姨媽及圖”商標無效宣告再審案[4]中,最高院認定“‘大姨媽’,原義是指母親的姐妹。近來作為月經(jīng)的俗稱,指代女性月經(jīng)。將‘大姨媽’文字作為商標注冊,使用在第42類服務(wù)上,與我國文化傳統(tǒng)不相符,有損公眾情感和女性尊嚴,有違公序良俗,系有害于社會主義道德風(fēng)尚或者有其他不良影響的標志,應(yīng)當(dāng)宣告無效?!币虼耍形脑~語的某個含義在相關(guān)公眾的認知領(lǐng)域具有不良影響,則該商標應(yīng)判定為具有不良影響,違反商標法第十條一款(八)項。
而外文構(gòu)成的商標的情況較于中文商標更為復(fù)雜。從構(gòu)成上來說,外文商標有的是由一個單一單詞構(gòu)成,有的是由多個單詞組成的固定詞組,還有的是由多個單詞組成的非固定詞組。從含義上來說,外文商標中的某個單詞可能具有多重含義,或者商標整體詞組具有多重含義。在實踐中,對于這種含有多重含義詞匯的外文商標是否具有“不良影響”的認定,筆者認為主要有以下幾種適用標準:
一、如果外文商標中的某個詞語含有不良影響的含義,即使該單詞具有其他含義,通常認定該商標具有“其他不良影響”。即便該含義并非該單詞的主要含義,或者該含義并非官方文獻所收錄的含義,只要相關(guān)公眾可以通過日常生活經(jīng)驗、日常讀物和常規(guī)搜索途徑了解到該含義,含有該單詞的商標就可能對我國社會公共利益和公共秩序產(chǎn)生消極、負面影響,可以認定該商標具有“其他不良影響”。
在前文所介紹的案例二中,“FLIRT”一詞本身有多個含義,除了“調(diào)情”這一含義,該單詞還有“不認真地考慮;幾乎達到,差點兒做到”等含義。然而,“調(diào)情”是該單詞的含義之一。根據(jù)公眾日常生活經(jīng)驗,或者辭典、工具書等官方文獻,消費者可以了解到“調(diào)情”這一含義。所以,該商標可能對我國社會公共利益和公共秩序產(chǎn)生消極、負面影響的,就應(yīng)當(dāng)認定該商標具有“其他不良影響”。
在“CABALLO CIMARRON”商標申請駁回復(fù)審案[5]中,法院認定“至于對該詞匯的解釋來源于哪一個檢索渠道,只要是不特定公眾能夠檢索到的,均可以作為對其的合理解釋”
因此,在實踐中,外文商標與中文商標判斷標準類似:即使一個單詞具有多重含義,只要該單詞的某個含義具有不良影響,并且該含義可以被不特定公眾檢索到,則相關(guān)公眾就可能會認知到該含義,含有該單詞的商標一般就會被認定為具有不良影響。
但是,現(xiàn)在很多網(wǎng)絡(luò)詞典為了吸引用戶,往往會將所有搜索結(jié)果都收錄到單詞解釋頁面之中。在這種情況下,僅因為一個單詞在網(wǎng)絡(luò)詞典上的一個不常見的釋義,就判定含有這個單詞的商標具有不良影響,是否合理呢?筆者認為,在實踐中,如果這個單詞的某個釋義并未被權(quán)威字典收錄,在考慮該單詞是否具有不良影響時,應(yīng)當(dāng)結(jié)合該釋義在網(wǎng)絡(luò)上搜索結(jié)果出現(xiàn)的頻次和范圍來考量。若該釋義較為容易被一般公眾在網(wǎng)絡(luò)上搜索和了解到,則可以說明在相關(guān)公眾的合理認知范圍內(nèi),該單詞可能對我國社會公共利益和公共秩序產(chǎn)生消極、負面的影響。如果該釋義很難或者很少能被一般公眾通過普通網(wǎng)絡(luò)搜索而得知,普通消費者一般很難認知到這層含義,那么這個單詞產(chǎn)生不良影響的可能性就較為輕微,對于該單詞是否具有不良影響的認定應(yīng)當(dāng)更為慎重。
二、由詞組組成的外文商標,其詞組整體字面含義存在消極負面的含義,即使該詞組具有其他含義,或者組成詞組的每個單詞本身不具有負面含義,該商標可以認定為可能對我國社會公共利益和公共秩序產(chǎn)生消極、負面影響,具有“其他不良影響”。
在前文所介紹的案例一中,申請人主張“DEAD MAN'S FINGERS”在英語中有多重含義,如“螃蟹的鰓”、“植物的真菌”、“孢子”、“海珊礁”等含義。但筆者通過簡單搜索,并未在網(wǎng)絡(luò)上找到該詞組的上述含義。所以,可以認定,即使該詞組具有上述含義,也是較為不常見的含義。對于普通消費者來說,對于該商標含義的第一印象通常為“死去的男人的手指”,而這個含義,作為商標使用易產(chǎn)生不良社會影響。因此,該商標最終被法院判決構(gòu)成《商標法》第十條第一款第(八)項規(guī)定之情形。
筆者認為,對于多個單詞組成的外文詞組商標,如果構(gòu)成單詞較為常見,按照其整體字面含義判斷是否具有不良影響,既符合相關(guān)公眾的認知,也符合法理上的公序良俗原則。上述判斷標準也便于商標申請人在提交商標注冊申請之前,對于這類商標是否存在不良影響進行合理的預(yù)判。但如果商標由非常見單詞,或者為小語種單詞構(gòu)成,中國一般公眾很難得知該商標的字面含義。在這種情況下,按照商標的整體字面含義來作為其具有不良影響的判斷依據(jù)是否依舊合理呢?筆者認為,對于這一類商標是否具有不良影響的判斷應(yīng)當(dāng)更為嚴格謹慎。如果這類商標同時含有中文文字,并且中文文字不具有不良影響,這種商標造成不良影響的可能性就大大將降低,因為普通消費者對于這種生僻單詞組成的商標,往往通過其中文部分來識別記憶。所以,在相關(guān)公眾的一般認知范圍內(nèi),基本不會認為該商標具有不良影響。如果在司法實踐中,對這類商標仍然機械地認定具有不良影響,難免有悖公眾認知,不符合社會實踐。
三、 對于詞組組成的商標,如果字面含義沒有不良影響,但某個引申含義可能產(chǎn)生不良影響,但該含義并未與商標形成中英文的對應(yīng)關(guān)系。在這種情況下,該商標一般不應(yīng)認定為具有不良影響。
在前文所介紹的案例三中,商標局和商評委都認定訴爭“BLACKROLL”具有“黑色名冊”的含義,因而具有不良影響。而法院認為,“BLACKROLL”并非有固定含義的英文單詞。相關(guān)公眾對于“BLACKROLL”所聯(lián)想到的含義也通常是“黑色的卷狀物、柱形物”。“黑色名冊”作為固定詞組,其英文翻譯也是基本固定的,即“black list”、“blackbook”等;且對于相關(guān)公眾來說,“BLACKROLL”與“黑色名冊”并未形成中英文的對應(yīng)關(guān)系。因此,一審法院判定商評委的認定有誤,訴爭商標作為商標使用,既不會有害于社會主義道德風(fēng)尚,也不會對我國的政治、經(jīng)濟、文化、宗教、民族等社會公共利益和公共秩序產(chǎn)生消極、負面影響。因此,該商標最終被法院判決未違反商標法第十條第一款第(八)項的規(guī)定。
筆者認為,依據(jù)“是否形成中英文的對應(yīng)關(guān)系”的標準來判斷詞組組成的外文商標是否具有不良影響較為合理。因為不良影響認定,一般要從相關(guān)公眾的認知考慮。對于這類詞組組成的商標,一個詞組可能有多重含義,但其中的某些含義較為少見。無論是一般公眾,還是商標申請人,都很難聯(lián)想到的這些非常見含義。尤其在這些含義在一般公眾的認知內(nèi)具有更加常見的對應(yīng)英文的情形下,這類商標造成不良影響的可能性就微乎其微了。在這種情況下,如果仍然判定該商標具有不良影響,屬于禁用禁注的情形,顯然有失公允。
結(jié)語
通過上述分析可以看出,對于外文商標是否使用“不良影響”條款的判斷是一項較為復(fù)雜的工作,應(yīng)當(dāng)從一般公眾的認知作為基礎(chǔ)考慮,綜合各方面的因素進行衡量。因為“不良影響”條款為“絕對禁止”條款,商標一旦被認定為違反該規(guī)定,不僅無法獲準注冊,也不能在日常經(jīng)營活動中使用。所以,行政機關(guān)和司法機關(guān)在適用“不良影響”條款時,應(yīng)該更多考慮一般公眾的實際認知程度,采取既嚴謹又包容的態(tài)度,平衡不特定公眾的公共利益和特定主體的民事利益。
注釋:
[1]參見(2019)京73行初12491號行政判決書,裁判日期:2020年05月27日。
[2]參見(2021)京行終5827號行政判決書,裁判日期:2021年10月29日。
[3]參見(2020)京73行初16895號行政判決書,裁判日期:2021年03月24日。
[4]參見(2019)最高法行再238號行政判決書,裁判日期:2020年01月03日。
[5]參見(2021)京73行初17170號行政判決書,裁判日期:2021年12月06日。
(原標題:如何界定含有“多義”外文詞匯的商標是否構(gòu)成商標意義上的“不良影響”)
來源:IPRdaily中文網(wǎng)(iprdaily.cn)
作者:曲虹 中國貿(mào)促會專利商標事務(wù)所
編輯:IPRdaily王穎 校對:IPRdaily縱橫君
注:原文鏈接:如何界定含有“多義”外文詞匯的商標是否構(gòu)成商標意義上的“不良影響”(點擊標題查看原文)
「關(guān)于IPRdaily」
IPRdaily是全球領(lǐng)先的知識產(chǎn)權(quán)綜合信息服務(wù)提供商,致力于連接全球知識產(chǎn)權(quán)與科技創(chuàng)新人才。匯聚了來自于中國、美國、歐洲、俄羅斯、以色列、澳大利亞、新加坡、日本、韓國等15個國家和地區(qū)的高科技公司及成長型科技企業(yè)的管理者及科技研發(fā)或知識產(chǎn)權(quán)負責(zé)人,還有來自政府、律師及代理事務(wù)所、研發(fā)或服務(wù)機構(gòu)的全球近100萬用戶(國內(nèi)70余萬+海外近30萬),2019年全年全網(wǎng)頁面瀏覽量已經(jīng)突破過億次傳播。
(英文官網(wǎng):iprdaily.com 中文官網(wǎng):iprdaily.cn)
本文來自IPRdaily中文網(wǎng)(iprdaily.cn)并經(jīng)IPRdaily.cn中文網(wǎng)編輯。轉(zhuǎn)載此文章須經(jīng)權(quán)利人同意,并附上出處與作者信息。文章不代表IPRdaily.cn立場,如若轉(zhuǎn)載,請注明出處:“http://m.jupyterflow.com
文章不錯,犒勞下辛苦的作者吧