返回
頂部
我們已發(fā)送驗(yàn)證鏈接到您的郵箱,請查收并驗(yàn)證
沒收到驗(yàn)證郵件?請確認(rèn)郵箱是否正確或 重新發(fā)送郵件
確定
產(chǎn)業(yè)行業(yè)法院投稿訴訟招聘TOP100政策國際視野人物許可交易深度專題活動灣區(qū)IP動態(tài)職場商標(biāo)Oversea晨報(bào)董圖公司審查員說法官說首席知識產(chǎn)權(quán)官G40領(lǐng)袖機(jī)構(gòu)企業(yè)專利律所

八旬譯者討版權(quán)

產(chǎn)業(yè)
IPRdaily11年前
八旬譯者討版權(quán)
八旬譯者討版權(quán)

 

【小D導(dǎo)讀】
諾貝爾文學(xué)獎獲得者莫迪亞諾作品《暗店街》其中一個(gè)中文譯本譯者薛立華

 

 

前日,瑞典文學(xué)院宣布,將2014年諾貝爾文學(xué)獎授予法國作家帕特里克·莫迪亞諾,這是一位中國文學(xué)界并不陌生的法國作家,1986年,他最負(fù)盛名的小說《暗店街》首次以單行本的形式在中國出版。而《暗店街》中令人最為印象深刻的開篇語“我的過去一片朦朧”正是出自1986年這一作品首次出版時(shí)翻譯者薛立華的手筆。

 

然而,昨日,記者接到了《暗店街》第一任譯者薛立華老先生從法國打來的越洋電話,因?yàn)槟蟻喼Z的獲獎,一個(gè)因?yàn)榭〕霈F(xiàn)的小錯誤所留下的遺憾又再次刺痛了這名年過八旬老人的心,作為《暗店街》在中國最早的譯者,他希望能夠討回一個(gè)公道。

 

首譯本出版“莫名其妙”譯者名字鬧烏龍

 

昨日,身在法國的薛立華先生通過電話與記者取得了聯(lián)系。如今已經(jīng)年過八旬的薛老先生旅居法國已有29年,而在他1985年年底離開中國后,他的譯著《暗店街》在1986年2月經(jīng)天津百花文藝出版社出版發(fā)行。

 

薛立華仍清晰記得,《暗店街》這本書他最初是在一次外事接待活動中偶然看到的法文原版,“我當(dāng)時(shí)就把原著留了下來,利用業(yè)余時(shí)間開始翻譯,一本232頁的書整整花了3個(gè)月的時(shí)間才翻譯完畢。”

 

據(jù)薛立華回憶,1985年10月左右,有一名天津百花文藝出版社的男編輯到上海來組稿子,看了他的譯稿覺得非常好,就拿走了,但并沒有跟他說出版的事。

 

“我1985年年底抵達(dá)法國,我翻譯的《暗店街》是1986年2月出版的,當(dāng)時(shí)我人在法國根本不知道,還是朋友告訴我的。”而最令薛立華不滿的是,這本書的封面雖然注明了他是翻譯者,但書內(nèi)的扉頁上翻譯者卻變成了另一個(gè)人的名字,叫做“黃雨石”。而薛立華多次查詢得知這位黃雨石是英語譯者,根本不懂法文,因此,他才開始和百花文藝出版社聯(lián)系。

 

“我當(dāng)時(shí)大概給出版社寫了七八封信,但是都石沉大海。書當(dāng)時(shí)怎么出版的,稿酬是多少我都不知道,就這樣莫名其妙出版了。”

 

發(fā)行版權(quán)被買走二次維權(quán)仍未果

 

盡管《暗店街》一書的出版環(huán)節(jié)存在遺憾,但是這本書卻對不少中國作家產(chǎn)生了積極影響,而此書開篇名句“我的過去一片朦朧”正是出自薛立華手筆。對于薛的譯本,國內(nèi)不少讀者比較偏愛,很多莫迪亞諾的名言金句還是引用薛版譯本,但是很多引用者都提到“黃雨石”,薛立華知道這是因?yàn)?986年出版的《暗店街》有兩個(gè)譯者的名字。

 

2010年,薛立華再次和百花文藝出版社取得聯(lián)系,希望把這件事情搞清楚,此時(shí)距該書首次出版已過去24年。當(dāng)時(shí)百花文藝出版社的總編室主任韓鐵梅負(fù)責(zé)和薛立華溝通。據(jù)薛立華回憶,由于資料不齊全,當(dāng)時(shí)的責(zé)任編輯也已離開編輯部,這次溝通未解決實(shí)質(zhì)問題。薛立華提出能否再版此書,將譯者的刊印錯誤更正,但是因?yàn)?008年該書的國內(nèi)發(fā)行版權(quán)已經(jīng)被另一家出版社購買,因此百花文藝出版社無法答應(yīng)他,最后出具了一份電子版本的聲明,確定薛立華是該書1986年版的譯者,隨后又再次不了了之。

 

出版社:希望通過其他途徑幫老譯者解心結(jié)

 

昨日下午,記者聯(lián)系到當(dāng)時(shí)負(fù)責(zé)和薛立華聯(lián)系的韓鐵梅,其目前是百花文藝社的副社長,韓社長告訴記者,實(shí)情并不像薛先生所說的那樣,可能存在誤會。

 

韓鐵梅告訴記者,2010年薛立華找到出版社后,他們馬上查詢了資料,由于2003年曾搬遷過辦公場所,很多歷史文獻(xiàn)和資料遺失。但是他們通過走訪老編輯找到了一本1986年出版的《暗店街》的樣書,“確實(shí)有兩個(gè)譯者名,封面是薛立華,扉頁是黃雨石。”

 

由于沒有歷史資料證明到底哪一個(gè)譯者才是真正的譯者,出版社只能找當(dāng)時(shí)的責(zé)任編輯核實(shí)此事。出版社先找到封面設(shè)計(jì)的美工,證實(shí)他當(dāng)時(shí)拿到的樣本上翻譯者一欄的名字是“薛立華”,但是封面設(shè)計(jì)者不負(fù)責(zé)扉頁,編輯部不得不聯(lián)系責(zé)任編輯婁漪,“好不容易聯(lián)系上這位編輯,她確定,這個(gè)問題就是一個(gè)刊印錯誤,因?yàn)楫?dāng)時(shí)的疏忽將另一名譯者的名字?jǐn)[了上去”。最后出版社終于確定了翻譯者確實(shí)是薛立華。

 

韓鐵梅告訴記者,薛立華2010年跟出版社聯(lián)系的時(shí)候并沒有提稿酬的要求,只是希望能夠再版。他們當(dāng)時(shí)已經(jīng)解釋了無法再版的原因,并為他發(fā)去了譯者聲明,“我們比他還希望能再版此書,尤其在莫迪亞諾獲獎后,但是版權(quán)限制,出版社也無能為力?!?

 

雖然譯者無爭議,但是稿酬問題尚未解決,韓鐵梅表示,實(shí)際上當(dāng)時(shí)此書的售價(jià)僅1.3元,印數(shù)也不太多,稿酬不會很高,但是由于歷史資料缺失,薛立華先生也找不到當(dāng)時(shí)的出版合同,他們也不知道該如何處理這個(gè)稿酬問題。韓鐵梅表示,出版社方面現(xiàn)在正在積極地查找歷史資料,希望能夠通過其他途徑幫這名老譯者解了心結(jié),妥善處理此事。

 

首位譯者談莫迪亞諾:他一直處于孤獨(dú)的寫作狀態(tài)

 

雖然在版權(quán)問題上悶悶不樂,但是對于莫迪亞諾獲獎,薛立華顯得非常興奮,“我大概是最早向中國讀者介紹莫迪亞諾的翻譯者之一,所以他能獲獎,我自然很高興?!毖α⑷A告訴記者,他來到法國后曾經(jīng)多次聯(lián)系莫迪亞諾要求和他會面,但是都見不到,開始他還很納悶,后來經(jīng)過友人從中聯(lián)系才知道,莫迪亞諾是一名非常內(nèi)向的寫作者,他幾乎不見任何外人,一直處于孤獨(dú)的寫作狀態(tài)。

 

薛立華告訴記者,前天宣布莫迪亞諾獲獎后,記者跑去采訪莫迪亞諾,他才第一次在電視上看到這位作家說話,令他想不到的是,一個(gè)筆下文字如此流暢優(yōu)美的法國大作家居然面對鏡頭說不出一句完整的句子,而且整個(gè)采訪過程都非常緊張,滿頭大汗,連采訪他的記者都顯得有些不知所措。當(dāng)時(shí)莫迪亞諾在聽到自己獲得諾貝爾文學(xué)獎時(shí),第一反應(yīng)是:“這太奇怪了,他們?yōu)槭裁匆x我呀?”

 

而在莫迪亞諾僅有的幾次與外界的交流中,他提出了很多疑問,比如“為什么他要存在于這個(gè)世界上?為什么這個(gè)世界會發(fā)生這么多事情?”而成長于二戰(zhàn)中被德國占領(lǐng)時(shí)期的莫迪亞諾還曾經(jīng)提出自己的疑惑:“為什么在戰(zhàn)爭中,很多好人會變成間諜,而很多混蛋則成了戰(zhàn)斗英雄。”

 

薛立華表示,莫迪亞諾的文字優(yōu)美流暢,令人著迷,這也是他當(dāng)初選擇翻譯《暗店街》的原因之一。

 

 

來源:廣州日報(bào) 整理:IPRdaily 趙珍 網(wǎng)站:m.jupyterflow.com ? IPRdaily小秘書個(gè)人微信號:iprdaily2014 ? 小秘書【小D】個(gè)人微信號:iprdaily2014(添加驗(yàn)證請說明供職單位+姓名) 添加可獲得更多實(shí)務(wù)干貨分享、定期私密線下活動、更有機(jī)會加入知識產(chǎn)權(quán)界最大云社區(qū)【IPer社群班級】與全球知識產(chǎn)權(quán)優(yōu)秀精英深度交流。

 

八旬譯者討版權(quán) ? 微信訂閱號: “IPRdailyIPRdaily|讀懂知識產(chǎn)權(quán)&未來

 

IPRdaily投稿作者
共發(fā)表文章3221
最近文章
關(guān)鍵詞
首席知識產(chǎn)權(quán)官 世界知識產(chǎn)權(quán)日 美國專利訴訟管理策略 大數(shù)據(jù) 軟件著作權(quán)登記 專利商標(biāo) 商標(biāo)注冊人 人工智能 版權(quán)登記代理 如何快速獲得美國專利授權(quán)? 材料科學(xué) 申請注冊商標(biāo) 軟件著作權(quán) 虛擬現(xiàn)實(shí)與增強(qiáng)現(xiàn)實(shí) 專利侵權(quán)糾紛行政處理 專利預(yù)警 知識產(chǎn)權(quán) 全球視野 中國商標(biāo) 版權(quán)保護(hù)中心 智能硬件 新材料 新一代信息技術(shù)產(chǎn)業(yè) 躲過商標(biāo)轉(zhuǎn)讓的陷阱 航空航天裝備 樂天 產(chǎn)業(yè) 海洋工程裝備及高技術(shù)船舶 著作權(quán) 電子版權(quán) 醫(yī)藥及高性能醫(yī)療器械 中國專利年報(bào) 游戲動漫 條例 國際專利 商標(biāo) 實(shí)用新型專利 專利費(fèi)用 專利管理 出版管理?xiàng)l例 版權(quán)商標(biāo) 知識產(chǎn)權(quán)侵權(quán) 商標(biāo)審查協(xié)作中心 法律和政策 企業(yè)商標(biāo)布局 新商標(biāo)審查「不規(guī)范漢字」審理標(biāo)準(zhǔn) 專利機(jī)構(gòu)排名 商標(biāo)分類 專利檢索 申請商標(biāo)注冊 法規(guī) 行業(yè) 法律常識 設(shè)計(jì)專利 2016知識產(chǎn)權(quán)行業(yè)分析 發(fā)明專利申請 國家商標(biāo)總局 電影版權(quán) 專利申請 香港知識產(chǎn)權(quán) 國防知識產(chǎn)權(quán) 國際版權(quán)交易 十件 版權(quán) 顧問 版權(quán)登記 發(fā)明專利 亞洲知識產(chǎn)權(quán) 版權(quán)歸屬 商標(biāo)辦理 商標(biāo)申請 美國專利局 ip 共享單車 一帶一路商標(biāo) 融資 馳名商標(biāo)保護(hù) 知識產(chǎn)權(quán)工程師 授權(quán) 音樂的版權(quán) 專利 商標(biāo)數(shù)據(jù) 知識產(chǎn)權(quán)局 知識產(chǎn)權(quán)法 專利小白 商標(biāo)是什么 商標(biāo)注冊 知識產(chǎn)權(quán)網(wǎng) 中超 商標(biāo)審查 維權(quán) 律所 專利代理人 知識產(chǎn)權(quán)案例 專利運(yùn)營 現(xiàn)代產(chǎn)業(yè)
本文來自于iprdaily,永久保存地址為http://m.jupyterflow.com/article_4618.html,發(fā)布時(shí)間為2014-10-13 17:46:37。

文章不錯,犒勞下辛苦的作者吧

    我也說兩句
    還可以輸入140個(gè)字
    我要評論
    回復(fù)
    還可以輸入 70 個(gè)字
    請選擇打賞金額