#文章僅代表作者觀點(diǎn),不代表IPRdaily立場#
原標(biāo)題:美國司法部、專利商標(biāo)局和國家標(biāo)準(zhǔn)與技術(shù)研究院宣布關(guān)于標(biāo)準(zhǔn)必要專利救濟(jì)的聯(lián)合政策聲明
2019年12月19日,美國司法部(Department of Justice,“DOJ”)、專利和商標(biāo)局(U.S. Patent and Trademark Office,“USPTO”)和國家標(biāo)準(zhǔn)與技術(shù)研究院(National Institute of Standards and Technology,“NIST”)發(fā)布了一份關(guān)于標(biāo)準(zhǔn)必要專利(standard-essential patents,“SEP”)救濟(jì)的聯(lián)合政策聲明。該專利持有人已同意許可其專利以公平,合理和非歧視(F / RAND)的條款。本聲明取代了司法部和美國專利商標(biāo)局共同發(fā)布的2013年關(guān)于SEP補(bǔ)救措施的政策聲明。
司法部反托拉斯部司法部長助理馬坎·德萊希姆說:“根據(jù)美國憲法第1條第8條的規(guī)定,我們的專利制度獎勵發(fā)明人在有限的時間內(nèi)實(shí)踐其發(fā)明的專有權(quán)?!?“今天的《政策聲明》認(rèn)識到,如果許可談判失敗,則SEP持有人應(yīng)可獲得專利侵權(quán)的適當(dāng)補(bǔ)救措施,包括禁令性救濟(jì)。為了保持競爭和激勵創(chuàng)新,以及繼續(xù)參與標(biāo)準(zhǔn)制定活動,這將為美國消費(fèi)者帶來實(shí)質(zhì)性利益,必須提供各種補(bǔ)救措施?!?/p>
為此,《聲明》明確指出,專利所有人以F / RAND條款許可專利的承諾并不妨礙獲得任何特定補(bǔ)救措施,包括禁令救濟(jì)。這些機(jī)構(gòu)明確指出,沒有“特殊的法律規(guī)則集”適用于標(biāo)準(zhǔn)必要程序,法院,美國國際貿(mào)易委員會和其他決策者能夠根據(jù)當(dāng)前法律和相關(guān)事實(shí)評估適當(dāng)?shù)难a(bǔ)救措施。根據(jù)該聲明,“專利權(quán)人的特定F / RAND承諾,[標(biāo)準(zhǔn)開發(fā)組織的]知識產(chǎn)權(quán)政策以及專利權(quán)人與實(shí)施者之間的許可談判的個別情況都可能與確定侵權(quán)行為的補(bǔ)救措施有關(guān)。標(biāo)準(zhǔn)必要的專利,具體取決于每種情況?!?/p>
該聲明是在司法部退出2013年SEP政策聲明后做出的,該聲明被錯誤地解釋為暗示適用于SEP的特殊救濟(jì)措施以及尋求禁制令或排除令可能會損害競爭。
助理總檢察長德拉希姆說:“我們的專利制度使美國經(jīng)濟(jì)成為世界的創(chuàng)新之都,我們不應(yīng)濫用反托拉斯法來削弱創(chuàng)新的動力?!?/p>
自該公告發(fā)布以來,許多行業(yè)參與者和政策制定者在準(zhǔn)備新聲明時已向代理商提供了投入。
助理總檢察長德拉希姆說:“隨著各機(jī)構(gòu)起草新的聲明,我們重視整個行業(yè)和政策領(lǐng)域的意見,尤其是參議院知識產(chǎn)權(quán)委員會主席湯姆·提利斯和排名靠前的克里斯·庫恩斯的意見。” “正如新聲明所強(qiáng)調(diào)的,最終,對于標(biāo)準(zhǔn)必要專利沒有特殊的補(bǔ)救措施。所有專利權(quán)人都有尋求禁令救濟(jì)的法定權(quán)利,這份聯(lián)合聲明重申,如果這樣做,代理機(jī)構(gòu)將不會對他們不利。(翻譯自谷歌)
以下為DOJ發(fā)布的新聞稿及聯(lián)合政策聲明全文。
Department of Justice, United States Patent and Trademark Office, and National Institute of Standards and Technology Announce Joint Policy Statement on Remedies for Standard-Essential Patents
Today the Justice Department, U.S. Patent and Trademark Office (USPTO), and National Institute of Standards and Technology (NIST) issued a joint policy Statement regarding the treatment of standard-essential patents (SEP) where the patent holder has agreed to license its patents on fair, reasonable, and non-discriminatory (F/RAND) terms. This Statement replaces the 2013 policy statement on SEP remedies issued jointly by the Department of Justice and USPTO.
“Consistent with Article I, Section 8 of the U.S. Constitution, our patent system rewards inventors with an exclusive right to practice their inventions for a limited time,” said Assistant Attorney General Makan Delrahim of the Justice Department’s Antitrust Division. “Today’s Policy Statement recognizes that when licensing negotiations fail, appropriate remedies for patent infringement, including injunctive relief, should be available to SEP holders. The availability of the full range of remedies is necessary in order to preserve competition and incentives for innovation, and for continued participation in standards-setting activities, which can produce substantial benefits for American consumers.”
To this end, the Statement clarifies that a patent owner’s promise to license a patent on F/RAND terms is not a bar to obtaining any particular remedy, including injunctive relief. The agencies make clear that no “special set of legal rules” apply to SEPs, and the courts, the U.S. International Trade Commission, and other decision makers are able to assess appropriate remedies based on current law and relevant facts. According to the Statement, “The particular F/RAND commitment made by a patent owner, the [standard development organization’s] intellectual property policies, and the individual circumstances of licensing negotiations between patent owners and implementers all may be relevant in determining remedies for infringing a standards-essential patent, depending on the circumstances of each case.”
The Statement follows the Justice Department’s withdrawal from the 2013 SEP policy statement, which had been construed incorrectly as suggesting that special remedies applied to SEPs and that seeking an injunction or exclusion order could potentially harm competition.
“Our patent system is what has made the American economy the innovation capital of the world, and we should not misapply the antitrust laws to diminish the incentive to innovate,” said Assistant Attorney General Delrahim.
Since that announcement, many industry participants and policymakers have provided input to the agencies as they prepared the new Statement.
“We value the input provided across the industry and policy spectrum as the agencies drafted a new Statement, in particular the input from Senate Intellectual Property Committee Chairman Thom Tillis and Ranking Member Chris Coons,” said Assistant Attorney General Delrahim. “As the new Statement emphasizes, ultimately, there is no special set of remedies for standard-essential patents. All patent owners have a statutory right to seek injunctive relief, and this joint statement reaffirms that if they do so the agencies will not put a thumb on the scale against them.”
來源:IPRdaily綜合美國司法部網(wǎng)站
編輯:IPRdaily王穎 校對:IPRdaily縱橫君
推薦閱讀(點(diǎn)擊圖文,閱讀全文)
廣東省市場監(jiān)管局印發(fā)《2020年粵港澳大灣區(qū)高價值專利培育布局大賽工作方案》
更新版!「涉外商標(biāo)代理人高級研修班 」廣州站倒計(jì)時報名
活動預(yù)告!中國醫(yī)療器械知識產(chǎn)權(quán)峰會將于2020年3月19-20日隆重舉行!
生而不凡!2019年中國“40位40歲以下企業(yè)知識產(chǎn)權(quán)精英”榜單揭曉
“投稿”請投郵箱“iprdaily@163.com”
「關(guān)于IPRdaily」
IPRdaily成立于2014年,是全球影響力的知識產(chǎn)權(quán)媒體+產(chǎn)業(yè)服務(wù)平臺,致力于連接全球知識產(chǎn)權(quán)人,用戶匯聚了中國、美國、德國、俄羅斯、以色列、澳大利亞、新加坡、日本、韓國等15個國家和地區(qū)的高科技公司、成長型科技企業(yè)IP高管、研發(fā)人員、法務(wù)、政府機(jī)構(gòu)、律所、事務(wù)所、科研院校等全球近100多萬產(chǎn)業(yè)用戶(國內(nèi)70萬+海外30萬);同時擁有近百萬條高質(zhì)量的技術(shù)資源+專利資源,通過媒體構(gòu)建全球知識產(chǎn)權(quán)資產(chǎn)信息第一入口。2016年獲啟賦資本領(lǐng)投和天使匯跟投的Pre-A輪融資。
(英文官網(wǎng):iprdaily.com 中文官網(wǎng):iprdaily.cn)
本文來自IPRdaily綜合美國司法部網(wǎng)站并經(jīng)IPRdaily.cn中文網(wǎng)編輯。轉(zhuǎn)載此文章須經(jīng)權(quán)利人同意,并附上出處與作者信息。文章不代表IPRdaily.cn立場,如若轉(zhuǎn)載,請注明出處:“http://m.jupyterflow.com/”
“美國產(chǎn)品責(zé)任法”八個問題探討!給中國產(chǎn)品制造商的入門介紹
?相約圣誕!中國知識產(chǎn)權(quán)網(wǎng)《IP大咖說》欄目線下研討會 ——地理標(biāo)志助力鄉(xiāng)村產(chǎn)業(yè)振興
文章不錯,犒勞下辛苦的作者吧