IPR Daily,全球影響力的知識產權新媒體
426.cn,60萬知識產權人的上網首頁
I譯+知識產權語言服務平臺發(fā)布會現場
2016年5月25日, 知識產權出版社有限責任公司“I 譯+”知識產權語言服務平臺(新版)正式上線。平臺上線發(fā)布會于5月25日下午2點在知識產權出版社有限責任公司總部16層多功能廳舉辦。知識產權出版社有限責任公司總經理助理王福廷出席發(fā)布會并致辭。來自國家知識產權局專利局、中國專利信息中心、中國知識產權培訓中心、專利審查協(xié)作中心的領導以及企業(yè)界、高校和媒體代表約一百余人出席了發(fā)布會。
知識產權出版社有限責任公司總經理助理王福廷出席發(fā)布會并致辭
知識產權出版社翻譯事業(yè)部處長胡新華宣布I譯+正式發(fā)布
據知識產權出版社有限責任公司總經理助理王福廷介紹,作為國內首家垂直領域(知識產權領域)語言服務平臺“I譯+”于2015年4月24日開始實踐“互聯(lián)網+”的思想,探索傳統(tǒng)翻譯領域與互聯(lián)網運營結合的模式,通過免費向有意加入專利翻譯行業(yè)的社會公眾提供專業(yè)化的在線培訓課程以及智能輔助翻譯平臺,引入職業(yè)人才培養(yǎng)機制并免費提供國內領先的機器翻譯技術和海量參考資源以協(xié)助翻譯工作。
平臺啟動至今一年多時間,創(chuàng)新型的工作模式吸引了三千一百余名社會各領域技術人才注冊,六百余名通過考核的自由譯員長期穩(wěn)定地通過平臺完成多樣化專利翻譯任務?!?span style="font-family: Calibri;">I譯+” 知識產權語言服務平臺通過一年的運營時間,取得了良好的社會效應和經濟效應,改變了專利翻譯行業(yè)內譯員非專業(yè)化以及工作流程混雜的現狀,實現了平臺創(chuàng)建初衷-探索互聯(lián)網時代下專利翻譯的新模式。這種新的工作模式梳理了專利翻譯行業(yè)工作流程,獲得高效高質的翻譯文件,也開創(chuàng)了知識產權語言服務專業(yè)人才培養(yǎng)機制。
中國翻譯協(xié)會本地化服務委員會副秘書長王華樹進行I譯+推介宣講
發(fā)布會亮點一
此次,“I 譯+”知識產權語言服務平臺(新版)全新上線,在秉承原平臺優(yōu)勢基礎上,致力于打造中國知識產業(yè)領域語言服務完備的服務生態(tài)環(huán)境,創(chuàng)造最強生產力。
新版“I譯+”知識產權語言服務平臺引入電商模式,誠邀知識產權業(yè)界專業(yè)語言服務公司入駐,為語言服務需求方提供了更加多樣化服務選擇。通過“I譯+”,企業(yè)可以快速定位適合的語言服務供應商或譯員,語言服務供應商或譯員也可以隨時獲得充足的翻譯任務,充分解決現有翻譯市場供需雙方信息不對稱、溝通成本高等問題。信息的透明化和溝通成本的降低,直接提高翻譯任務完成的效率。本次發(fā)布會上,國際知名知識產權語言服務提供商RWS Group和國內業(yè)界代表江蘇省舜禹信息技術有限公司宣布入駐“I譯+”,成為平臺服務提供商。
首批入駐的三個翻譯公司完成入駐儀式
北京如文思科技信息咨詢有限公司總經理張衛(wèi)民代表首批入駐企業(yè)發(fā)言
發(fā)布會亮點二
“I 譯+”發(fā)布會上還舉行了“創(chuàng)新·服務”論壇。來自英國RWS Group 駐中國分公司總經理張衛(wèi)民、中國航天科技集團公司第一研究院科技發(fā)展部張巍副部長、福田汽車集團專利運營工程師蘇學斌先生、北京漢德知識產權代理事務所合伙人莊一方、北京三友知識產權代理有限公司翻譯部負責人安然、北京康信知識產權代理有限公司專利部負責人陳超以及知識產權出版社翻譯事業(yè)部處長胡新華就企業(yè)創(chuàng)新過程中對語言服務的需求和解決方案進行了深入研討。
“創(chuàng)新·服務”論壇精彩剪影
發(fā)布會亮點三
通過“I譯+”特有的人才培養(yǎng)機制成長為專業(yè)領域語言服務譯員代表的發(fā)言真摯動人,獲得全體參會人員的一致認可。
“透明公開、分享協(xié)作”,“I譯+”將為知識產權領域語言服務供需雙方提供一個公開透明的交易平臺,也致力打造語言服務行業(yè)新生態(tài)。
I譯+(一期)譯員代表張彩紅與參會來賓分享自己在I譯+上的成長心得
2016年5月25日
照片由知識產權出版社·陳弘拍攝
發(fā)布會彩蛋
白菜價體驗新平臺
首單交易成功,即返紅包100元!
來源:IPRdaily
編輯:IPRdaily王夢婷
文章不錯,犒勞下辛苦的作者吧