IPR Daily,知識產(chǎn)權(quán)第一新銳媒體
#本文為作者授權(quán),轉(zhuǎn)載請標(biāo)注來源#
一位想要轉(zhuǎn)型做律師的年輕法務(wù),她發(fā)現(xiàn)大所招聘時往往對英語要求很高,想知道對律師未來的發(fā)展來說,英語到底有多大作用?
Lucy問:我是一名2013年畢業(yè)的法學(xué)碩士研究生,畢業(yè)后去了一家房地產(chǎn)公司做法務(wù),工作兩年后發(fā)現(xiàn)法務(wù)的工作并不適合我,打算去律所找律師助理的工作。但是我發(fā)現(xiàn),一些大所的招聘要求中對英語要求都挺高的。我雖然學(xué)了很多年的英語,但對法律英語還是比較陌生。所以想問:具體做什么業(yè)務(wù)的律師需要有很高的英語水平?如果不從事該業(yè)務(wù)是不是就不需要掌握法律英語了?英語的掌握對律師未來的發(fā)展到底有多大作用?
首先,感謝這位朋友的問題。
在回答你的問題之前,我想先介紹一下我自己的經(jīng)歷。自2001年從一所外語類院校的法學(xué)院畢業(yè)后,我先后在兩家國內(nèi)大型綜合性律師事務(wù)所工作了五年多。在這五年中,我的業(yè)務(wù)領(lǐng)域主要涉及房地產(chǎn)、公司和爭議解決,并沒有太多的機會接觸外國客戶和涉外項目,故在工作中很少使用英文。
后來我到英國留學(xué),回國后在一家外國律師事務(wù)所工作了近八年。由于外所的業(yè)務(wù)都是涉外業(yè)務(wù)(比如跨境投融資、跨境并購等),其很多客戶也是外國客戶,所以英文是工作語言,基本上所有的郵件、信函和法律文書都是英文的,與外國同事和外國客戶的電話和會談也都是以英文進(jìn)行的。今年,我又回到一家中國律所,繼續(xù)從事和開拓國際業(yè)務(wù),因此,英文仍然是我的工作語言之一。
結(jié)合我的工作經(jīng)歷,我的經(jīng)驗是,隨著中國的法律服務(wù)市場專業(yè)化分工越來越細(xì)化,有一些業(yè)務(wù)領(lǐng)域?qū)ν庹Z能力有很高的要求,比如外商投資、海外投資、跨境融資、跨境并購、境外上市、國際貿(mào)易、國際仲裁等等。
如果從事這些國際業(yè)務(wù),外語能力是一項必備的技能。
因為這些領(lǐng)域涉及到大量的外文法律文書,并需要用外語進(jìn)行溝通。從事國際業(yè)務(wù)的律師能夠熟練地使用外語工作,一方面可以提高工作效率,另一方面也可以增加外國客戶的親近感和認(rèn)同度。
然而,對于另一些法律服務(wù)領(lǐng)域,比如境內(nèi)房地產(chǎn)和建設(shè)工程、境內(nèi)上市、境內(nèi)爭議解決等,通常涉外因素較少,用外語工作的機會不多,故對外語的要求不像國際業(yè)務(wù)那么高。很多知名律師并不精通外語,但這不會妨礙其在非涉外的業(yè)務(wù)領(lǐng)域有所建樹。
現(xiàn)在很多國內(nèi)大所在招聘時,將外語能力作為選才的重要標(biāo)準(zhǔn),主要原因有兩個。
第一個原因是,這類大所在國際上享有較高的行業(yè)知名度,確實有很多國際客戶和國際業(yè)務(wù),需要法律和外語的復(fù)合型人才來為這類客戶和業(yè)務(wù)提供法律服務(wù)。
第二個原因是,由于現(xiàn)在的法學(xué)院畢業(yè)生很多,而大所的職位空缺相對有限,往往一個職位可以收到上百份求職申請,故大所有資本提高其招聘門檻作為初選條件,以迎合其對外宣傳和人才儲備的需求,即便其所招聘職位的工作內(nèi)容并不需要使用外語。
換句話說,在第二種情況下,外語能力只是應(yīng)聘者個人綜合能力的一種展現(xiàn)和證明,是其在眾多候選人中脫穎而出獲得面試機會或工作機會的一塊敲門磚,而非將來工作中必需的一項技能。
實際上,按照我的經(jīng)驗,如果應(yīng)聘大所涉外業(yè)務(wù)的職位,在接受筆試或面試時,一定會遇到各種形式的外語測試,比如英漢雙向翻譯一段法律文書、起草一份簡單的英文郵件、用外語進(jìn)行自我介紹和對話、讀一段英文文章然后復(fù)述等等,如果外語不好確實很難邁過這個門檻。
而對于非涉外業(yè)務(wù),即使很多大所在招聘要求中對應(yīng)聘者的外語能力設(shè)置了較高的要求,但一般來說,在筆試或面試中進(jìn)行外語水平測試的機會并不大,即使有這種測試,其結(jié)果也不是主要的考評指標(biāo)。
因此,即便應(yīng)聘者外語能力有所欠缺,但如果能充分展示良好的法律功底、邏輯能力、人際溝通能力等其他各方面的能力,在大所非涉外業(yè)務(wù)部門獲得一個初級職位并非難事。
就你個人情況而言,如果你現(xiàn)在的外語基礎(chǔ)不是太好,我認(rèn)為沒有必要刻意地把大量的時間用于外語學(xué)習(xí)。
畢竟,律師的安身立命之本是法律專業(yè)知識,外語只是一個增值的輔助技能。而且,要達(dá)到能夠用外語提供法律服務(wù)的目標(biāo)不是通過短期學(xué)習(xí)就能夠?qū)崿F(xiàn)的,需要多年成百上千份外文法律文書的錘煉才能歷練出來。
只要你能夠合理地定位你將來的業(yè)務(wù)方向(非涉外業(yè)務(wù)),揚長避短,熟悉你所擅長領(lǐng)域的法律、法規(guī)、政策、實務(wù)和行業(yè)慣例,外語能力的高低并不會成為你成功的決定性因素。
現(xiàn)在很多大所都有由精通外語的律師組成的國際業(yè)務(wù)團隊,他們很多人或畢業(yè)于外語院校,或有海外留學(xué)背景,或有海外或外企工作經(jīng)歷。如果你有個別業(yè)務(wù)確需使用外語,而你自身的外語尚達(dá)不到工作語言的要求,和這些律師合作共同提供法律服務(wù)也是一個常見和高效的方式。
當(dāng)然,如果你的外語基礎(chǔ)比較好,堅持學(xué)習(xí)外語對你自身的發(fā)展是大有裨益的。
熟練掌握一門外語不僅可以擴展你的業(yè)務(wù)類型,使你的客戶群體更加多元化,而且可以讓你有信心、有機會多參加一些國際交流,到國外走一走,看一看,拓展自己的眼界,豐富自己的職業(yè)選擇(比如將來去外企或外所或做國際業(yè)務(wù))和人生規(guī)劃(比如留學(xué)、移民或在國外發(fā)展)。
希望以上答復(fù)能對你有所幫助。謝謝。
來源:無訟閱讀
作者:張思捷
編輯:IPRdaily王夢婷
文章不錯,犒勞下辛苦的作者吧