商標商標商標商標審查
#本文由作者授權(quán)發(fā)布,未經(jīng)作者許可,禁止轉(zhuǎn)載,不代表IPRdaily立場#
來源:IPRdaily中文網(wǎng)(iprdaily.cn)
作者:林炮勤 陳染 智圈
原標題:不懂方言的商標審查員不是一個合格的審查員!
隨著市場對商標不減反增的注冊需求,可順利核準注冊為商標的文字資源越來越少,不少企業(yè)或個人都開始瞄向了地方方言和俚語。一份來自商標審查協(xié)作中心的審查員手記顯示,審查員在日常工作的時候?qū)τ诜窖缘膶彶橥浅鲇诼殬I(yè)敏感,一般都需要查閱資料進行參考。
商標局的審查員有多“嚴格”?
從近幾年高達50%+的駁回率就可以推測了。
而隨著市場對商標不減反增的注冊需求,可順利核準注冊為商標的文字資源越來越少,不少企業(yè)或個人都開始瞄向了地方方言和俚語。
從下面這份商標駁回通知書來看,這分明是在考驗審查員懂不懂各地方言?。?
看完駁回理由,不禁感嘆審查員的“專業(yè)”與“敬業(yè)”。
因為,審查員剛好是潮汕人的可能性也太小了。
更多的是好奇——他們究竟是如何做到這么專業(yè)的……
一份來自商標審查協(xié)作中心的審查員手記顯示,審查員在日常工作的時候?qū)τ诜窖缘膶彶橥浅鲇诼殬I(yè)敏感,一般都需要查閱資料進行參考。
來源:商標審查協(xié)作廣州中心實質(zhì)審查四部 龍瓊芳
畢竟,真的沒有哪個地方的審查中心可以吸納涵蓋各地的審查員,也沒有通曉各地方言和俚語的人才。
但卻有源源不斷的各地方言商標申請?zhí)峤唬?br/>
北京
“渾不吝”是北京方言,有“全不怕”之意。雖然“渾不吝”本身不具有貶義色彩,但由于該詞匯在日常生活中被廣泛使用,如果用作商標,則不具備商標應有的區(qū)分作用,因此“渾不吝”商標因缺乏顯著特征被予以駁回。
還有商標注冊人申請“六哥老炮兒”商標(申請?zhí)枺?8990139)。老炮兒,原為老泡兒,北京俚語,意指在監(jiān)獄中不停進出、當成日常生活的一類社會階層。過去老百姓口中的老泡兒,常指性格暴烈、行為混蛋的混混,微含貶義。商標局便認為“六哥老炮兒”是貶義的,對社會具有不良影響,因此將該商標被駁回。盡管后來駁回復審請求得到了支持,還是因商標近似而被無效了。
東北
“山炮”是東北方言,形容一個人頭腦簡單,見識平庸,且“山炮”在生活中多為貶義,使人有不適感。某申請人申請“山炮小郡肝串串香”商標,商標局認為作為商標使用易產(chǎn)生不良影響,故予以駁回。
濟南
“熊行行(háng)子”,是一句濟南地區(qū)民間非正式、方言化的俚語,是百姓在日常生活中總結(jié)出來的頗具地方色彩的音譯詞語。在日常使用中,常常用于日??谡Z中的善意調(diào)侃。有時也用于表達新鮮事物,或者用于表達對舊事物賦以新意的說法。但也具有對人或物懷有否定、瞧不起、不在乎、厭惡、鄙視等含義,屬于貶義詞匯。商標局認為該文字作為商標用在指定商品上易產(chǎn)生不良影響。
四川
“仙人板板”是四川方言,該詞原應寫作“先人板板”,由于受電腦輸入詞條順序影響,后常常被寫為“仙人板板”,是四川及周邊地區(qū)民眾所熟知,含有對他人祖先侮辱的一種表達。某成都人申請“仙人板板”商標,若將“仙人板板”作為商標使用,勢必給社會公眾帶來文化心理上的傷害,有害于社會主義道德風尚,故予以駁回。
也曾有人申請“MMP”商標,而它實際上是四川方言“媽賣批”的拼音縮寫,經(jīng)常作為不文明用語出現(xiàn)在網(wǎng)絡上。若將“MMP”作為商標使用,是對廣大社會公眾的不尊重,有害于社會主義道德風尚,易產(chǎn)生不良影響,故商標局予以駁回。
新疆
純文字商標“毛驢子”,從字面含義看就是指動物中的驢,但事實上在新疆等地方言中“毛驢子”通常是罵人的話,泛指牲口。這樣的詞匯申請注冊為商標顯然也不合適。
廣東
粵語“食飽未”(意為“吃飽了沒有”),作為商標使用固然沒有貶義的意思,但該方言在日常生活中使用太頻繁,已失去了獨特的識別特點,最終以沒有明確的顯著特征和可識別性為由駁回。
深圳一家“粵蒲文化傳播有限公司”以“粵蒲粵搞野”(含義為越玩越開心,越玩越來事)作為商標申請注冊,商標局認為該方言確實不能區(qū)別商品或服務項目的來源,故以缺乏顯著特征駁回申請。
從以上各地方言及俚語被駁回的案例可以看到:申請人在用方言申請商標時,如果只關注到其獨特性,而對其顯著性以及是否符合社會基本禮儀和主流價值觀把握不夠,很容易被駁回。
各地的申請人在選擇方言作為商標時,自然是期待通過獨特的地域?qū)傩詡鬟f企業(yè)的品牌和位置等信息,成功注冊申請的方言商標也能代表其產(chǎn)品或服務的特色。
在一些門店的招牌上,可以看到一些方言味十足的注冊商標,比如“王麻子”“麻婆”“狗不理”“好和飯”……
又如以上成功注冊的方言中,四川方言“瓜娃子”表示對親近之人的戲稱和愛稱,“么斯”是武漢、安徽等地的方言,是什么、什么事情的意思,如“搞么斯?”“結(jié)棍”在吳語、贛語、袁浦方言、泰州話中都有用到,表示厲害強大的意思。
東北方言“土包子”,意思為土生土長地沒見過大世面的人。內(nèi)蒙話“砍貨”指二桿子、缺心眼、膽子還挺大的那種人,現(xiàn)已經(jīng)被內(nèi)蒙古某企業(yè)注冊成商標了?,F(xiàn)在的上海話里比較流行“阿拉”包括了“咱們”,也包括了代表我個人的“我”,目前也已經(jīng)成為了眾多商標中的一個。
選擇并設計帶有方言特色的商標一方面可以使自己的企業(yè)更有親和力,更讓本地消費者接受,另一方面,注冊成功率也會大大提高。
當然,也要慎用帶有貶義色彩的方言,不能為搏出位而挑戰(zhàn)社會道德文明的底線。
來源:IPRdaily中文網(wǎng)(iprdaily.cn)
作者:林炮勤 陳染 智圈
編輯:IPRdaily王穎 校對:IPRdaily縱橫君
注:原文鏈接:不懂方言的商標審查員不是一個合格的審查員!(擊標題查看原文)
如有想看文章主題內(nèi)容,歡迎留言評論~
「關于IPRdaily」
IPRdaily是具有全球影響力的知識產(chǎn)權(quán)媒體,致力于連接全球知識產(chǎn)權(quán)與科技創(chuàng)新人才。匯聚了來自于中國、美國、歐洲、俄羅斯、以色列、澳大利亞、新加坡、日本、韓國等15個國家和地區(qū)的高科技公司及成長型科技企業(yè)的管理者及科技研發(fā)或知識產(chǎn)權(quán)負責人,還有來自政府、律師及代理事務所、研發(fā)或服務機構(gòu)的全球近100萬用戶(國內(nèi)70余萬+海外近30萬),2019年全年全網(wǎng)頁面瀏覽量已經(jīng)突破過億次傳播。
(英文官網(wǎng):iprdaily.com 中文官網(wǎng):iprdaily.cn)
本文來自IPRdaily中文網(wǎng)(iprdaily.cn)并經(jīng)IPRdaily.cn中文網(wǎng)編輯。轉(zhuǎn)載此文章須經(jīng)權(quán)利人同意,并附上出處與作者信息。文章不代表IPRdaily.cn立場,如若轉(zhuǎn)載,請注明出處:“http://m.jupyterflow.com/”
文章不錯,犒勞下辛苦的作者吧