商標(biāo)
#本文由作者授權(quán)發(fā)布,未經(jīng)作者許可,禁止轉(zhuǎn)載,不代表IPRdaily立場#
原標(biāo)題:以案釋法 | 判斷外文商標(biāo)顯著性 需以權(quán)威字典中的含義為依據(jù)
圖片來自網(wǎng)絡(luò)
隨著中國開放的大門越開越大,很多中外公司紛紛申請(qǐng)注冊(cè)外文商標(biāo)。隔著語言的“藩籬”,外文商標(biāo)的顯著性怎樣判斷?
案情簡介
本案訴爭商標(biāo)為A公司申請(qǐng)的“SEAFOAM”商標(biāo),指定使用在第3類“去污劑;擦洗溶液;地毯清洗劑;去霧水;去漆劑;清潔制劑;清潔用油;擋風(fēng)玻璃清洗劑;除銹制劑;去顏料制劑;玻璃擦凈劑;去油漬油;拋光蠟;擦亮用劑;皮革洗滌劑”商品上。被告商標(biāo)評(píng)審委員會(huì)在被訴決定中認(rèn)定,訴爭商標(biāo)可譯為“海泡石”,其使用在指定商品上直接表示了商品的原料等特點(diǎn),難以起到區(qū)分商品來源的作用,以構(gòu)成《中華人民共和國商標(biāo)法》(簡稱《商標(biāo)法》)第十一條第一款第(二)項(xiàng)所指的情形為由作出被訴決定,對(duì)訴爭商標(biāo)在復(fù)審商品上的注冊(cè)申請(qǐng)予以駁回。
法院認(rèn)定
北京知識(shí)產(chǎn)權(quán)法院認(rèn)定,訴爭商標(biāo)指定使用在“去污劑、皮革洗滌劑”等化工制劑商品上,相關(guān)消費(fèi)者不會(huì)認(rèn)為這是對(duì)指定商品原料等特點(diǎn)的描述,也不是同業(yè)經(jīng)營者用來描述上述商品原料等特點(diǎn)的通常使用方式,因此訴爭商標(biāo)具有顯著性。北京知識(shí)產(chǎn)權(quán)法院判決撤銷被告商標(biāo)評(píng)審委員會(huì)作出的被訴決定,判令其重新作出決定。北京市高級(jí)人民法院二審判決駁回商評(píng)委上訴,維持原判。
法律分析
訴爭商標(biāo)為由英文“SeaFoam”構(gòu)成,爭議焦點(diǎn)在于英文“SeaFoam”的中文含義及作為商標(biāo)使用在指定商品上是否具有顯著性。
根據(jù)原告提交的證據(jù)顯示,《英漢·漢英化學(xué)化工大詞典》、《簡明英漢化學(xué)化工詞典》、《英漢化學(xué)化工詞匯》、《英漢石油化工詞典》等多部比較權(quán)威的專業(yè)詞典均將“海泡石”譯為“sepiolite/meerschaum”。 而《英漢漢英大詞典》、《柯林斯英漢雙解學(xué)習(xí)詞典》、《朗文高階英漢雙解詞典》等多部常用英漢詞典亦未收錄“SeaFoam”一詞。
海泡石——圖源:百度百科
根據(jù)我國境內(nèi)相關(guān)公眾對(duì)外文的通常認(rèn)知水平和認(rèn)知習(xí)慣,單詞“Sea”、“Foam”均為常見英文詞匯,相關(guān)公眾知曉其固定含義,因此一般會(huì)將訴爭商標(biāo)分離為“Sea”、“Foam”來分別識(shí)讀,進(jìn)而將訴爭商標(biāo)整體理解為“海洋泡沫、海上泡沫”等含義。
圖片來自網(wǎng)絡(luò)
訴爭商標(biāo)“SeaFoam”指定使用在“去污劑、皮革洗滌劑”等化工制劑商品上,相關(guān)消費(fèi)者不會(huì)認(rèn)為這是對(duì)指定商品原料等特點(diǎn)的描述,也不是同業(yè)經(jīng)營者用來描述上述商品原料等特點(diǎn)的通常使用方式,因此訴爭商標(biāo)具有顯著性。商標(biāo)評(píng)審委員會(huì)認(rèn)為訴爭商標(biāo)可譯為“海泡石”,但未提交足以令人信服的說理證據(jù)。退一步講,訴爭商標(biāo)即使可譯為“海泡石”,亦非只是或者主要是描述、說明所使用商品的質(zhì)量、主要原料、功能、用途、重量、數(shù)量、產(chǎn)地等,屬于暗示商品的特點(diǎn),并不影響其識(shí)別商品來源功能。
典型意義
《最高人民法院關(guān)于審理商標(biāo)授權(quán)確權(quán)行政案件若干問題的規(guī)定》第八條前半部分規(guī)定:訴爭商標(biāo)為外文標(biāo)志時(shí),人民法院應(yīng)當(dāng)根據(jù)中國境內(nèi)相關(guān)公眾的通常認(rèn)識(shí),對(duì)該外文商標(biāo)是否具有顯著特征進(jìn)行審查判斷。在判斷外文商標(biāo)的顯著性時(shí),正確確定外文對(duì)應(yīng)的中文含義是首要前提。而正式出版的權(quán)威字典是確定外文含義的主要依據(jù),而網(wǎng)絡(luò)詞典和搜索結(jié)果一般只能作為參考。
來源:知產(chǎn)北京微信平臺(tái)
作者:楊釗 審三庭
編輯:IPRdaily趙珍 校對(duì):IPRdaily縱橫君
“投稿”請(qǐng)投郵箱“iprdaily@163.com”
「關(guān)于IPRdaily」
IPRdaily成立于2014年,是全球影響力的知識(shí)產(chǎn)權(quán)媒體+產(chǎn)業(yè)服務(wù)平臺(tái),致力于連接全球知識(shí)產(chǎn)權(quán)人,用戶匯聚了中國、美國、德國、俄羅斯、以色列、澳大利亞、新加坡、日本、韓國等15個(gè)國家和地區(qū)的高科技公司、成長型科技企業(yè)IP高管、研發(fā)人員、法務(wù)、政府機(jī)構(gòu)、律所、事務(wù)所、科研院校等全球近50多萬產(chǎn)業(yè)用戶(國內(nèi)25萬+海外30萬);同時(shí)擁有近百萬條高質(zhì)量的技術(shù)資源+專利資源,通過媒體構(gòu)建全球知識(shí)產(chǎn)權(quán)資產(chǎn)信息第一入口。2016年獲啟賦資本領(lǐng)投和天使匯跟投的Pre-A輪融資。
(英文官網(wǎng):iprdaily.com 中文官網(wǎng):iprdaily.cn)
本文來自知產(chǎn)北京微信平臺(tái)并經(jīng)IPRdaily.cn中文網(wǎng)編輯。轉(zhuǎn)載此文章須經(jīng)權(quán)利人同意,并附上出處與作者信息。文章不代表IPRdaily.cn立場,如若轉(zhuǎn)載,請(qǐng)注明出處:“http://m.jupyterflow.com/”
文章不錯(cuò),犒勞下辛苦的作者吧